آموزش زبان انگلیسی و اصول و روش ترجمه

Ordinal & Cardinal numbers

http://salimii.blogfa.com

اعداد اصلي و ترتيبي

Ordinal and Cardinal numbers

اعداد اصلي (Cardinal) همان اعداد معمولي هستند. اعداد ترتيبي(Ordinal) اعدادي مانند اول، دوم، سوم و .... هستند. به غير از چند استثنا براي ساختن عدد ترتيبي به آخر عدد th اضافه مي‌‌‌‌كنيم. (در عدد يك از st  در عدد دو از nd و در عدد 3 از rd استفاده مي‌شود)

0th = zeroth or nought

1st = first

2nd = second

3rd = third

4th = fourth

5th = fifth


ادامه مطلب
+ نوشته شده در  جمعه پانزدهم دی 1391ساعت 14:16  توسط سارا   | 

Familly and relatives


Son

پسر

Mother

مادر

Father

پدر

Parents

والدین

Stepbrother

نا برادری – برادر خوانده

Sister

خواهر

Brother

برادر

Daughter

دختر

Half-brother

نا برادری – برادر خوانده

Stepmother

نا مادری – مادر خوانده

Stepfather

نا پدری – پدر خوانده

Stepsister

نا خواهری – خواهر خوانده

Grandmother

مادر بزرگ

Grandfather

پدر بزرگ

Grandparents

پدر بزرگ و مادر بزرگ

Half-sister

ناخواهری – خواهر خوانده

Grandson

نوه – پسر پسر – پسر دختر

Grandchildren

نوه

Great grandmother

مادر جد

Great grandfather

پدر جد

Cousin

عموزاده – دایی زاده – عمه زاده – خاله زاده

Uncle

عمو – دایی – شوهر عمه – شوهر خاله

Aunt

عمه – خاله – زن دایی – زن عمو

Granddaughter

نوه – دختر دختر – دختر پسر

Sister-in-law

خواهر زن – خواهر شوهر – جاری – زن برادر زن

Brother-in-law

برادر شوهر – برادر زن – باجناق

Nephew

پسر خواهر یا برادر – پسر برادر زن و خواهر شوهر

Niece

دختر برادر یا خواهر

Twins

دوقلو

Only-child

تک فرزند

Mother-in-law

مادر زن – مادر شوهر

Father-in-law

پدر زن – پدر شوهر

Husband

شوهر

Wife

زن

Girl friend

دوست دختر

Boy friend

دوست پسر

Ex-girlfriend

دوست دختر سابق

Ex-boyfriend

دوست پسر سابق

Ex-husband

شوهر سابق

Ex-wife

زن سابق

 

+ نوشته شده در  جمعه پانزدهم دی 1391ساعت 13:54  توسط سارا   | 

مشاغل به زبان انگلیسی

شغل

معادل فارسی

شغل

معادل فارسی

actor

هنرپیشه مرد

actress

هنر پیشه زن

artist

هنرمند

captain

ناخدا

assistant

معاون

demarche

بخشدار

banker

بانکدار

dressmaker

خیاط زنانه

blacksmith

آهنگر

rancher

گله دار

boss

رئیس

gardener

باغدار

brigadier

سرتیپ

muezzin

موذن

caretaker

سرایدار

cameleer

ساربان

clerk

کارمند

cook

آشپز

coach

مربی

dentist

دندانپزشک

colonel

سرهنگ

carpenter

نجار

diver

غواص

rancher

چوپان

doctor

پزشک

house maker

خانه دار

doorkeeper

دربان

council

شورا

fireman

آتش نشان

writer

نویسنده

fisherman

ماهیگیر

waiter

گارسون

greengrocery

سبزی و میوه فروش

professor

استاد

guard

نگهبان

seller

فروشنده

guard man

مرد پاسدار

glassmaker

شیشه ساز

headmaster

مدیر مرد

headmistress

مدیر زن

judge

قاضی

housewife

زن خانه دار

lawyer

وکیل

painter

نقاش ساختمان

worker

کارگر

boatman

قایقران

mayor

شهردار

street sweeper

رفتگر

miner

معدنچی

minister

وزیر

nurse

پرستار

pilot

خلبان

officer

افسر

barber

آرایشگر مرد

photographer

عکاس

clergyman

روحانی

plumber

لوله کش

specialist

متخصص

player

بازیگر

footballer

بازیکن فوتبال

porter

باربر

butcher

قصاب

president

رئیس جمهور

watchmaker

ساعت ساز

prime minister

نخست وزیر

grocer

بقال

psychologist

روانشناس

operator

تلفنچی

reporter

خبر نگار.گزارشگر

merchant

تاجر

retired

بازنشسته

optician

عینکساز.چشم پزشک

sculptor

مجسمه ساز

calligrapher

خوشنویس، خطاط

sergeant

گروهبان

forester

جنگلبان

shopkeeper

مغازه دار

teacher

معلم

singer

خواننده

engineer

مهندس

soldier

سرباز

driver

راننده

speaker

سخنران

decorator

آذین گر

surgeon

جراح

army

نظامی

tailor

خیاط مردانه

baker

نانوا

tiller

سفالگر

governor

فرماندار

tourist

جهانگرد

student

دانش آموز

welder

جوشکار

repairman

تعمیرکار

 

 

farmer

کشاورز

+ نوشته شده در  جمعه پانزدهم دی 1391ساعت 13:52  توسط سارا   | 

پادکست برای یادگیری زبان انگلیسی

تعدادی از وبسایتهایی كه خدمات پادكست برای یادگیری انگلیسی را در سطح بندی های مختلف ارائه میدهند معرفی می شود:

این وب سایت پادكستهای مختلف را با توجه به سطح level انگلیسی افراد دسته بندی كرده است و توصیه می شود روزانه به پادكستهای ان گوش دهید و یا دانلود كنید

این وبسایت هم پادكستهای یادگیری انگلیسی را به كاربران ارائه میدهد. پادكستها همراه با متن هستند  و می توانید آنها را دانلود كنید.

این وب سایت یكی از بهترین وب سایتهای حرفه ای برای یادگیری انگلیسی از طریق پادكست است.

در این وب سایت، متون، داستانها و اخبار در قالب متن و پادكست ارائه می شود. برای تقویت یادگیری توصیه می گردد

در این سایت، پادكستها روزانه قرار داده می شود. انتهای هر متنف لغات مهم نیز آورده شده و متن و خود پادكستها قابل دانلود است.

این وب سایت یكی از حرفه ای ترین وبسایتها برای یادگیری زبان است. پادكستها بر حسب دوره آموزشی (basic- intermediate, و مدرسین) تقسیم بندی شده اند.
 

+ نوشته شده در  جمعه هشتم دی 1391ساعت 18:19  توسط سارا   | 

idioms

I got a flight to catch .یک ÷رواز دارم که باید بهش  برسم

He is shady.او مشکوک است .

He is a prime suspect.او مظنون شماره 1 است .

Please step aside.لطفا کنار بایستید.

Your credential have been revoked.مدارک شما باطل شده است .

I have done nothing reckless.من هیچ گستاخی نکرده ام

Better not be screwing with me .بهتر است برای من بازی در نیاری

Spring to mind.به ذهن کسی خطور کردن

Lucky you. خوش به حال تو

Leave no stone unturned .به هر دری زدن .همه جا رو گشتن . از هیچ اقدامی فرو گذار نکردن

Put mohammad yaseen on the phone .گوشی زو به محمد یاسین بده

He is no longer a problem.او دیگر مشکل ایجاد نمی کند

Nine times out of ten .تقریبا همیشه

That’s a new one on me.برایم تازه است . به گوشم نخورده است .

I cant put a name to it . اسمش را بخاطر نمی اورم
+ نوشته شده در  دوشنبه بیست و سوم اسفند 1389ساعت 17:5  توسط سارا   | 

Singer: Rita Kleinstein

Album: Milestones

Song: Ad She'ta'azov


 


I wish I'll have strength in me soon

not to break here in front of you

I wish I'll have strength

not to fall on my knees

from the gravity of love


 

I wish my eyes become blind

as long as you'll stay

that I wont see your face

that I wont reach my hands out to identify

mmm...in a little while

mmmm...I'll breathe slowly

 

 

I'll injure my hands until they will be paralyzed

wont come near your body

which I've known which I've loved

that my nose wont inhale the scent

god the scent

that I wont come down on my knees

for you to stay

 

 

I wish I'll have strength in me soon

not to break here in front of you

I wish I'll be strong

until you leave

that will be my only revenge

 

 

I'll injure my hands until they will be paralyzed

wont come near your body

which I've known which I've loved

that my nose wont inhale the scent

god the scent

that I wont come down on my knees...



I'll injure my hands until they will be paralyzed

wont come near your body

which I've known, which I've loved

that my nose wont inhale the scent

god the scent...

that I wont come down on my knees,

for you to stay.



Download the Song

+ نوشته شده در  سه شنبه بیست و هشتم مهر 1388ساعت 9:45  توسط سارا   | 

idiom

the grapes are sour.گربه دستش به گوشت نمی رسید میگفت:بو میدهد.

everyone was rolling of laugh.همه ما از خنده روده بر شدیم.

ride double.دروغ شاخدار

go easy on that .بیخیال- سخت نگیر

God rest you.gentlemen!خدانگهدار آقایان

Give someone lip service. شیر کردن کسی با حرف .

GET off my bag.دست از سرم بردار .

to be all eyes.چهار چشمی پاییدن .

go fly a kite. برو پی کارت .

got the world by the tail. دنیا به کامش است .

grin and bear it.بسازو بسوز

he wouldn t harm a fly.آزارش به یک مورچه هم نمی رسد.

left-handed compliment.سرکوفت زدن

+ نوشته شده در  پنجشنبه بیست و سوم مهر 1388ساعت 22:2  توسط سارا   | 

idiom

 

HUSH MONEY حق السکوت

 

HAND IN GLOVE .دست به یکی شدن

 

HOT NEWS.اخبار دست اول

 

HOLD THE FLOOR .مجال صحبت به دیگران ندادن

 

SICK-LEAVE مرخصی استعلاجی

 

DONT FROWN AT ME.به من اخم نکن

 

STAND FIRM سر حرفت بایست

 

A DROP OF KINDNESS.یک ذره محبت

 

HIT THE LINE.شجاعت به خرج بده

 

THANKS. YOU DID YOUR BEST.متشکرم .سنگ تمام گذاشتی

 

IF YOU HAVE TIME. DROP BY TODAY.اگر امروز وقت داری یک سری به ما بزن

 

ROUND THE CLOCK شبانه روزی -24 ساعته

 

SHE KEPT HER PROMISE . او خوش قولی کرد .

 

I AM REALY BEAT . واقعا خسته و کوفته هستم

 

HE IS A POSY GUY.او ادم افاده ای است.

+ نوشته شده در  چهارشنبه چهاردهم مرداد 1388ساعت 20:44  توسط سارا   | 

idioms

he is the man behind the curtain. او ادم اب زیر کاهی است .

in the middle of nowhere, در ناکجا اباد

she was delirious. او پرت و پلا میگفت

i could eat a horse.خیلی گرسنه هستم

no offence. گله ای ندارم

thanks for the input. از ان توصیه متشکرم

dont bargain.چانه بی چانه

she is a rubber neck . او خیلی فضول است.

off the cuffفی البداهه در استین داشتن

do it or else .هر چی دیدی از چشم خودت دیدی!

i have my doubts. چشمم آب نمیخورد.

i dont feel like it . حالش را ندارم

eleventh hour.دقیقه نود. آخرین لحظه

a pack of lies .یک مشت دروغ

+ نوشته شده در  یکشنبه سی و یکم خرداد 1388ساعت 19:47  توسط سارا   | 

it has seen better days.دیگر از رونق افتاده

dont show off پز نده

faır and square بیشیله پیله

leave ıt to me خیالتان راحت باشد. ان را به عهده من بگذارید .

you can keep ıt  مال خودتان -پیش خودتان باشد .

she burst ınto tears  بغضش ترکید .

ı dont care . به من چه - من که اهمیت نمیدهم

good appetıte . نوش جان

ıt made my blood run cold . مرا زهره ترک کرد .

ı dont fancy ıt. باب طبعم نیست

am ı dısturbıng you؟ ایا مزاحمتان هستم

ı dont belıve my eyes. باورم نمیشود.
+ نوشته شده در  جمعه یازدهم اردیبهشت 1388ساعت 8:29  توسط سارا   | 

ıdıoms

set a foot wrong . دست از پا خطا کردن

quick tempered. آدم جوشی- آدم عصبی

out af date  . از مد افتاده-منسوخ

look the other way .خود را به کوچه علی چ زدن

he is very stubborn.او ادم سمجی است

jumble- sale.حراجی خرت و پرت

in other hand. به عبارت دیگر -  از طرف دیگر

hot air .باد هوا حرف مفت

go through fire and water .به اب و اتش زدن

from cover to cover. از اول تا اخر

it is a deal.قبول است

come rain or shine.حتی اگر از اسمان سنگ ببارد

answer back.زبان درازی کردن

black art .جادو جنبل کردن

give her a big hand .به افتخارش دست محکمی بزنید

be fair.منصف باش- جر نزن

+ نوشته شده در  سه شنبه یازدهم فروردین 1388ساعت 0:10  توسط سارا   | 

Refugee Mother and Child

Refugee Mother and Child

by Chinua Achebe

No Madonna and Child could touch

that picture of a mother's tenderness

for a son she soon will have to forget.

The air was heavy with odors

of diarrhea of unwashed children

with washed-out ribs and dried-up

bottoms struggling in labored

steps behind blown empty bellies.

Most mothers there had long ceased

to care but not this one; she held

a ghost smile between her teeth

and in her eyes the ghost of a mother's

pride as she combed the rust-colored

hair left on his skull and then -

singing in her eyes - began carefully

to part it... In another life

this would have been a little daily

act of no consequence before his

breakfast and school; now she

did it like putting flowers

on a tiny grave.

 

"Refugee Mother and Child"

Summary:   The poem "Refugee Mother and Child" by Chinua Achebe deals with the sadness of death. The author conveys this theme by creating a tragic atmosphere through the introduction of shocking images and strong words.


--------------------------------------------------------------------------------

In th poem "Refugee Mother and Child" by Chinua Achebe the sadness of death is shown by creating a tragic atmosphere by introducing shocking images and strong words.

At the beginning, in the first stanza, the author strikes us by telling us the child will soon die; "for a soon she soon will have to forget." This strong image of a mother and her son is more touching than the "Madonna and Child." The use of alliteration in "a son she soon" reinforces the idea of proximity of death.


The author uses simple and strong vocabulary, giving more emphasis to what is actually said than to the way it is said. This also helps in creating the tragic atmosphere by the use of words such a "diarrhoea" or "dried up ribs" or "washed out bottoms." we can clearly see that the child is suffering from starvation.

"When the poet mentions the "ghost smile", she tries to express that there once was a "smile between her teeth", but now it is slowly disappearing, referring to a ghost, but something still remains, she still remembers or longs for "her mothers pride" .

The fact that "Most mothers there had long ceased to care but not this one" reinforces the idea that she still wants to share time with her son .

A very shocking image used in the poem is the one where the mother combs her son, "as putting flowers in a tiny grave",preparing him for his funeral.

The author expresses the sadness of death by showing the way a mother says goodbye to her son.

 

maddonna:شمایل حضرت مریم

tenderness:مهربانی .محبت

odor: بو .رایحه

rib:استخوان.دنده

wash -out:بی رنگ و رو .بیجان

blown:به صدا در امدن .با خود بردن

ceased:متوقف. دست کشیدن.

rust:پوسیده- خراب

skull: جمجمه

unwashed :کثیف


 

+ نوشته شده در  سه شنبه سیزدهم اسفند 1387ساعت 20:8  توسط سارا   | 

idiom

i stand well with her .میانه من با او خوب است.

he is a well wisher.او ادم خیرخواهی است.

good luck to you.خدا به همراهتان

it s just as much my business as yours .همان قدر که به تو ارتباط دارد به من هم دارد.

he is a good neighborman.او ادم مهربانی است.

trying every situation may bring a solution.از این ستون به ان ستون فرج است.

give it another try.یک دفعه دیگر هم تلاشت را بکن.

give to him hot.پدر کسی را در اوردن

behave yourself.مودب باش

why do you make such a big deal out of this?چرا موضوع را اینقدر بزرگش میکنی؟

he woke up on the wrong side of the bed today.او امروز سرحال نیست.

they take it for granted.انها خیلی متوقع شده اند. ( از کار انجام شده قدر دانی نمیکنند.)

he was found guilty of the charge.او گناهکار شناخته شد.

+ نوشته شده در  سه شنبه ششم اسفند 1387ساعت 12:50  توسط سارا   | 

idiom

be alert:حواست جمع باشد

dont speak ill of him :از او بدگویی نکن

he did it to save his face:برای حفظ آبرویش این کار راکرد

she told him the (bitter) truth.اب پاکی را روی دستش ریخت

dont show your teeth.تهدید نکن

stop being so nosy.این قدر فضولی (دخالت )نکن

this might get you in to trouble .:این ممکن است باعث دردسرت بشود.

thats my last offer.take it or leave it .این آخرین پیشنهاد من است .میخواهی بخواه .میخواهی نخواه.

dont show off.خودنمایی نکن

it s driving me mad!دارد مرا دیوانه میکند!

too much for an effort.دنبال یک لقمه نان میدویم.

i was starved.من خیلی گرسنه بودم

spring it! زود باش بگو !

spit it out. اصل مطلب را بگو

+ نوشته شده در  پنجشنبه بیست و چهارم بهمن 1387ساعت 19:29  توسط سارا   | 

Cappadocia Cave Hotel

 

Cappadocia Hotel literally carved into the Yunak Evleri mountain cliff. It includes 6 cave houses, a 19th century Greek mansion and 30 rooms dating back to the 5th and 6th century. Another reason to visit the luxurious Cappadocia Hotel is the opportunity to explore its elaborate underground cities, cavernous churches and incredible rock terrain.

So if you’re ever in Turkey and can afford to spend some serious bucks on a memorable vacation, keep Cappadocia Hotel in mind.

yunak.jpg

yunak1.jpg

yunak2.jpg


ادامه مطلب
+ نوشته شده در  شنبه دوازدهم بهمن 1387ساعت 8:31  توسط سارا   | 

World's strangest looking animals


The turtle is found primarily in inland, slow-moving fresh water rivers and streams. Cantor's giant soft-shelled turtles can grow up to 6 feet (about 2 meters) in length and weigh more than 100 pounds (about 50 kilograms).

Matamata Turtle

The mata mata inhabits slow moving, blackwater streams, stagnant pools, marshes, and swamps ranging into northern Bolivia, eastern Peru, Ecuador, eastern Colombia, Venezuela, the Guianas, and northern and central Brazil. The mata mata is strictly an aquatic species but it prefers standing in shallow water where its snout can reach the surface to breathe.

Patagonian Cavy (Mara)

A large rodent that looks sort of like a rabbit, sort of like a donkey. The Patagonian Mara lives in Central and Southern Argentina. Maras inhabit arid grasslands and scrub desert

Saiga Antelope

Saiga is classified as critically endangered by the IUCN. There is an estimated total number of 50,000 Saigas today, which live in Kalmykia, three areas of Kazakhstan and in two isolated areas of Mongolia.

Star nosed mole

The Star-nosed Mole lives in wet lowland areas and eats small invertebrates, aquatic insects, worms and mollusks. It is a good swimmer and can forage along the bottoms of streams and ponds. Like other moles, this animal digs shallow surface tunnels for foraging; often, these tunnels exit underwater.
The incredibly sensitive nasal tentacles are covered with almost one hundred thousand minute touch receptors known as Eimer's organs.

Elephant shrew

They are widely distributed across the southern part of Africa, and although common nowhere, can be found in almost any type of habitat, from the Namib Desert to boulder-strewn outcrops in South Africa to thick forest.

Long-beaked echidna

Echidnas are one of the two types of mammals that lay eggs (the other one is platypus). The long-beaked echidna is found in New Guinea, where it is widespread.

Pink Fairy Armadillo

It is found in central Argentina where it inhabits dry grasslands and sandy plains with thorn bushes and cacti. It has the ability to bury itself completely in a matter of seconds if frightened.
The Pink Fairy Armadillo burrows small holes near ant colonies in dry dirt. It feeds mainly on ants and ant larvae near its burrow.

Long-eared Jerboa

"The Mickey Mouse of the desert" - mouse-like rodent with a long tail, long hind legs for jumping, and exceptionally large ears. The jerboa, found in the deserts of Mongolia and China, is listed as endangered on the IUCN Red List
+ نوشته شده در  یکشنبه ششم بهمن 1387ساعت 1:48  توسط سارا   | 

idiom

you better hush .تو بهتر است ساکت باشی

you are overreacting.بیجهت خودتان را ناراحت میکنید

hear me out first.اول گوش کن ببین چه میگویم

dont fall for him.گول حرفهایش را نخور

cross as two sticks.مثل برج زهرمار

away with me بزن به چاک -برو پی کارت

zip up your lip.هیچی نگو-زیپ دهانت را بکش

whats up?چه خبر؟

watch your tongue.مواظب حرف زدنت باش

i got a back.جا خوردم

he is a narrow minded guy.او ادم کوته فکری است.

he is a real bonehead.او خیلی احمق است- او کله پوک است.

he is a concited guy.او ادم خودخواهی است.

he is a convict.او سابقه دار (مجرم )است

+ نوشته شده در  سه شنبه بیست و چهارم دی 1387ساعت 20:0  توسط سارا   | 

Down with Israel

We are tired of all these big big lies of USA, George WC Bush! And the biggest liar; the usurper Israel.

Down with Israel

Down with USA

 

+ نوشته شده در  یکشنبه بیست و دوم دی 1387ساعت 21:47  توسط سارا   | 

Download Podcast

Marissa: How can I help?

Juan Carlos: Um...why don’t you iron the tablecloth and set the table?

Marissa: I already did that. I want to help with the cooking.

Juan Carlos: Okay, you can scrub these potatoes, peel the carrots, and rinse these grapes.

Marissa: All right, I’ll do that, but I think you’re just giving me the scut work. I want to do some real cooking.

Juan Carlos: Well okay, I guess you could cut up this chicken and then chop these vegetables. After that, you can sauté the vegetables in this pan.

Marissa: Great! Now, how do you sauté? I’ve never done it before.

Juan Carlos: What?! Forget it. You can steam the vegetables instead.

Marissa: Okay, just show me how.

Juan Carlos: Never mind. Here, just beat these eggs and slice these onions. When you’re done, you can toss that salad.

Marissa: But I want to whip up some gourmet dishes. When can I cook?

Juan Carlos: That’s a good question. Ask me again when you’ve learned how!

Download Podcast

 

 iron اتو کردن

tablecloth سفره

set the table چیدن میز

scrub ساییدن و اب کشیدن

peel پوست کندن

rinse اب کشیدن

scut work کار کوتاه . ناخوشایند

cut up بریدن

 chop تکه تکه کردن

sauté تفت دادن

steam بخار پز کردن

 beat شکستن و مخلوط کردن

 slice تکه تکه کردن

 toss مخلوط کردن

to whip up اماده کردن

 gourmet  خوشمزه . خوش سلیقه

+ نوشته شده در  شنبه بیست و یکم دی 1387ساعت 21:37  توسط سارا   | 

idiom

all in good time.به وقتش انجام خواهد شد.

read between the line.موشکافانه با مسائل برخورد کردن

she wouldnt life a hand against a fly.آزارش به مورچه هم نمیرسد

stop hemming and hawing around.اینقدر من و من نکن

head someone off.کسی را معطل کردن

i cant answer that out of hand.بدون مشورت نمیتوانم به آن جواب بدهم.

play politics.مصلحتی عمل کردن- برخورد مصلحتی داشتن

give someone a punch on.با مشت کسی را زدن.

that is that.همین و بس

be all to the good.همان بهتر که این طور شد.

in a mad rush .هول هولکی-با عجله

horse of another different color.این کجا و ان کجا

+ نوشته شده در  جمعه بیستم دی 1387ساعت 13:17  توسط سارا   | 

مطالب قدیمی‌تر